ネペンテス 大阪
Nepenthes Osaka
ネペンテス ウーマン
大阪
Nepenthes Woman Osaka
パイマー
Pimer
ガル
Ghar
珈琲の駱駝屋
Coffee No Rakudaya
ポニー ポニー
ハングリー
Pony Pony Hungry
田中の中華そば
Tanaka No Chuka Soba
サンタ ルチア
Santa Lucia
中華料理 とんとん
Chuka-ryori Tonton
江戸堀 木田
Edobori Kida
ヒロカワテーラー
Hirokawa Tailor
蛸焼きとおでん
シュウ
Takoyaki & Oden Shu
バカイゥン
Baccaiun
大阪中之島美術館
Nakanoshima
Museum of Art, Osaka
靱公園
Utsubo Park
味の名門 ソウル本店
Aji no Meimon Seoul
Main Branch
シティ ライツ
ドーナツ
City Lights : Donuts
国立民族学博物館
National Museum
of Ethnology
01
ネペンテス 大阪
NEPENTHES OSAKA
NEPENTHES OSAKA
大阪市西区京町堀1-13-16
1-13-16 Kyomachibori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6446-9882
1-13-16 Kyomachibori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6446-9882
靱公園に面する店舗は、広い窓から緑を間近に臨み、気候がいい季節はオープンウィンドーで風通しがよく抜け感のある空間。白壁やロートアイアンの扉、モザイクタイルなどスパニッシュコロニアル様式を取り入れ、時間をかけて服選びをしたくなるここには、2025年春夏はアメリカ西海岸のムードを漂わせる〈NEEDLES〉、アーネスト・ヘミングウェイの生き方に触発された〈ENGINEERED GARMENTS〉、〈SOUTH2 WEST8〉などの最新コレクションが揃う。アーチ型の入り口をくぐるとシューズが並び、NY在住の刺繍アーティスト、SATOSHI SUZUKIのリメイクブランド〈OTAKARA NYC〉とのコラボ、スタイリスト・服部昌孝との〈SHIDEN(紫電)〉なども展開。実は、「NEPENTHES」は食中植物の“ウツボ”カズラの学名という、隣の公園名にまつわる不思議な縁もあり。
With large windows facing Utsubo Park, the store lets you enjoy the greenery up close. On nice days, the open windows bring in a gentle breeze, creating a light, airy ambiance. Featuring Spanish Colonial elements like white walls, wrought iron doors, and mosaic tiles, this space invites you to a leisurely shopping experience with the latest collections of Spring/Summer 2025 from NEEDLES, capturing the mood of the American West Coast, ENGINEERED GARMENTS, inspired by Ernest Hemingway’s lifestyle, and SOUTH2 WEST8, among others. Through the archway, you will find shoes and collaborations, including OTAKARA NYC, a remake brand by New York -based embroidery artist Satoshi Suzuki, and SHIDEN, created with stylist Masataka Hattori. Interestingly, the name “NEPENTHES” comes from the scientific name of the pitcher plant, known as ‘Utsubo’ Kazura in Japanese, which forms a curious link with the neighboring park.
02
ネペンテス ウーマン 大阪
NEPENTHES WOMAN OSAKA
NEPENTHES WOMAN OSAKA
大阪市西区京町堀1-13-16
1-13-16 Kyomachibori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6446-9882
1-13-16 Kyomachibori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6446-9882
「NEPENTHES OSAKA」から徒歩すぐの場所に、全国に先駆けたレディース専門店として2020年オープン。ツバメがあしらわれたオリジナルのステンドグラスが彩るエントランスをくぐると、天井が高く開放感のある空間が広がる。漆黒の梁と調和するような大きなサークル型のシャンデリアが目をひき、バッファローのオブジェが印象的な白壁に囲まれた空間には、「NEPENTHES WOMAN」を代表するブランドで、2025年の春夏は“才色兼備”がテーマの〈RHODOLIRION〉のコレクションがフルラインで揃い、〈NEEDLES〉のアイテムも豊富。ニューメキシコで買い付けたネイティブアメリカンのジュエリーなどアクセサリーや小物も充実。
Only a brief walk from NEPENTHES OSAKA, this women’s specialty store opened in 2020 as the first NEPENTHES WOMAN location in Japan. Upon passing the entrance, adorned with original stained glass depicting swallows, you are welcomed into a large, open space with soaring ceilings. A large circular chandelier, perfectly harmonizing with the jet-black beams, catches the eye, while a bold buffalo sculpture adds an impactful touch to the space surrounded by white walls. Representing NEPENTHES WOMAN, there is a full lineup from RHODOLIRION, with “bright and beautiful” as its Spring/Summer 2025 theme, along with an array of pieces from NEEDLES. The store also offers a wide selection of accessories and small items, including Native American jewelry from New Mexico.
03
パイマー
Pimer
Pimer
大阪市西区京町堀2-3-4 サンヤマトビル2F
SUNYAMATO 2F, 2-3-4 Kyomachibori, Nishi Ward, Osaka TEL 070-1820-2705
SUNYAMATO 2F, 2-3-4 Kyomachibori, Nishi Ward, Osaka TEL 070-1820-2705
店主の谷川光さんは、さまざまなジャンルの飲食店を経験したあと、大阪スパイスカレーを代表する店「旧ヤム邸」での修業を経て独立。これまでにないカレーをつくりたいという想いから、試行錯誤して生まれたのがポタージュカリー。大量の野菜を煮込んで裏ごしすることで素材の味が際立ち、取材時は海老芋とビーツの風味がしっかり。ポタージュのほか、キーマなどもう1種のカレー、スパイス肉料理、副菜がつくワンプレートのみを提供している。ちなみに屋号の由来は、谷川さんの中学時代、いつも校門前でちょっと風変わりなおじさんが叫んでいた言葉とか。
With a background in various restaurants, Hikaru Tanigawa further trained at Kyu Yamutei, a renowned Osaka spice curry shop, before venturing out on his own. Motivated by a passion to create an entirely original curry, he experimented through trial and error, ultimately perfecting the Potage Curry. The slow simmering and straining of vegetables unlock their full flavors, with the unique tastes of ebi-imo and beets particularly noticeable during the interview. Besides the Potage, the menu includes a second curry, such as Keema, along with a spiced meat dish and side dishes, all served on a single plate. Fun fact: the shop’s name comes from something an eccentric old man would yell by the school gate during Tanigawa’s middle school days.
-
この日は海老芋とビーツのポタージュカリー、ひよこ豆MIXキーマなどが入ったカリープレート
オリジナルコースターの販売も
04
ガル
Ghar
Ghar
大阪市西区京町堀1-9-10
1-9-10 Kyomachibori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6443-6295
1-9-10 Kyomachibori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6443-6295
東京の「銀座デリー」で10年勤めた店主・鈴木貴久さんが、大阪スパイスカレーが盛り上がり始めた2012年に開店。「基本的に毎日同じ味を出し続けたい」とメニューは、ぎゅうビーフカレーなど定番3種と月替わりの計4種に限定。定番の中で人気なのは、「NEPENTHES OSAKA」店長も必ず頼むベジラムキーマ。羊の挽肉とパプリカ、ナスなど野菜を12種類のスパイスで炒めるが、タマネギをしっかり炒めることで「味が締まる」と鈴木さん。トッピングの大葉も不思議とこのカレーによく合い、さまざまな味が絶妙に絡み合うひと皿だ。
After spending a decade at Delhi Ginza in Tokyo, Takahisa Suzuki opened his own restaurant in 2012, when Osaka’s spice curry scene was starting to gain momentum. The menu is simple, featuring four dishes: three classic favorites like beef curry, and a seasonal monthly special, all designed to “ensure consistent flavor everyday”. One of the standout classics is the Veggie Lamb Keema, a favorite even of the NEPENTHES OSAKA manager. The dish features ground lamb with vegetables like paprika and eggplant, sautéed in a blend of 12 spices. Suzuki explains that the key is thoroughly sautéing the onions which “tightens up the flavor”. The shiso leaves topping adds an unexpected but perfect contrast to the curry, tying the dish together exquisitely.
-
生のトマトとオクラをオンするベジラムキーマ
05
珈琲の駱駝屋
Coffee No Rakudaya
Coffee No Rakudaya
大阪市西区京町堀3-3-2
3-3-2 Kyomachibori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6441-1063
3-3-2 Kyomachibori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6441-1063
クッション、オブジェなど、店内はラクダモチーフだらけ。「自分で買ったものは一つだけで、あとはすべていただきものです」とラクダプリントのTシャツを着る店主・松本進さん。ローマで訪れた「アンティコ カフェ グレコ」のように市民の中に溶け込み、都会という砂漠でオアシスでありたいと57年間続けた店の愛されぶりがわかるエピソードだ。ここでぜひ食べてほしいのがホットドッグやサンドイッチ。パリパリのソーセージや厚焼き玉子を挟んだ少し甘めのふわふわパンは、オリジナルブレンドが3種類あるコーヒーとの相性ぴったり。
Cushions, ornaments, and all things camel motif fills this coffee shop. Wearing a camel-printed tee, owner Susumu Matsumoto shares “I just bought one myself; the rest are all gifts”. His episode highlights the beloved nature of the shop, operating for 57 years, aiming to blend with the local community, much like Antico Caffè Greco he visited in Rome, and providing an oasis in the urban desert. Don’t miss on the hotdogs and sandwiches here. The sausage, with its perfect snap, and thick egg omelette tucked in between a fluffy, semi-sweet bread goes together harmoniously with any of Rakudaya’s three original coffee blends.
-
ホットドッグソーセージと駱駝屋オリジナルブレンドコーヒー
左:「お客様とのコミュニケーションを大事にしたい」と松本進さん
左下:こんがり焼けたパンに玉子焼きが合うエッグトーストサンド
06
ポニー ポニー ハングリー
Pony Pony Hungry
Pony Pony Hungry
大阪市西区江戸堀2-3-9
2-3-9 Edobori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-7505-6915
2-3-9 Edobori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-7505-6915
レンガ造りのどこか懐かしさを感じる店内に、光が気持ちよく差しこむ菓子店。木枠のケースには、クルミ、レーズンなどが入った生地にライムがきいたクリームチーズを乗せたキャロットケーキ、マシュマロとチョコをビスケットで挟んだスモアなど、素材を大切にし、ほんのり甘くかわいいスイーツが並ぶ。店主・浮田彩子さんは、海外の街を訪れた時に目にした「お菓子屋さんが特別なものではなく、日常にある風景」が地元にもあればいいなという想いがあり、小さなイートインスペースでは、近所の方がふらっと立ち寄り、コーヒーを飲みながらケーキをつまむ風景も。
A nostalgic charm fills the air as warm light pours onto the brick walls of this confectionery shop. Displayed in a wooden-framed case are treats like carrot cakes with walnuts and raisins frosted with lime-infused cream cheese, and s’mores made with large marshmallow, chocolate, and original biscuits. Each is made with a focus on quality ingredients, offering a delicate sweetness and charming appearance. Owner Ayako Ukita was inspired by the sight of “confectionary shops as an everyday part of life” during her travels abroad and wished to bring that same sense of casual enjoyment to her hometown. In the cozy eat-in corner, locals stop by to enjoy a comforting cup of coffee and a slice of cake.
-
右:店主の浮田彩子さん
左上:キャロットケーキ
左下:スモアとコーヒー
07
田中の中華そば
Tanaka No Chuka Soba
Tanaka No Chuka Soba
大阪市西区靭本町1-18-23
1-8-23 Utsubohonmachi, Nishi Ward, Osaka
1-8-23 Utsubohonmachi, Nishi Ward, Osaka
一般的に想像するラーメン店の姿とはほど遠い、少し近未来的な外観と内装デザインが印象的。しかし、いただく中華そばは奇抜さはなく、シンプルだがじわりと胃に染みわたるおいしさ。麺は、関西の多くのラーメン店御用達の「麺屋棣鄂」に「中華麺というよりパスタっぽく」と特注。ツルツルモチモチで小麦の風味豊かな麺に、鶏ガラと水だけで炊いたスープ、カツオ、昆布、ニンニク、生姜を入れた醤油だれが味を引き締める。低温調理したレアチャーシューがまたやさしい味わいで、蘭王の味玉のトッピングもぜひ!
The remarkably futuristic store design is a world away from the traditional ramen shop aesthetic. However, the chuka-soba served here is simple, yet its delicate flavor gradually fills you with a satisfying warmth. The noodles specially ordered from Menya Teigaku, a popular supplier for many ramen shops in Kansai, are designed to be “more pasta-like than traditional Chinese noodles”. The noodles are glossy and chewy, with a rich wheat flavor, accompanied by broth made from just chicken bones and water, and a sharp shoyu-based sauce, infused with bonito, kombu, garlic, and ginger. Don’t miss out on the fine sous-vide chashu, and the marinated Ranoo egg topping!
-
味玉中華そば
店主の田中大地さん
08
サンタ ルチア
Santa Lucia
Santa Lucia
大阪市西区京町堀1-9-17
1-9-17 Kyomachibori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6444-8881
1-9-17 Kyomachibori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6444-8881
イタリア・ナポリ出身のオーナー、スパノ・ステルヴィオさんが1997年にオープン。故郷の“ブォーノ”を大阪でと、ナポリ・アクント社の薪窯をいち早く導入。薪で焼く香ばしさを纏ったピッツァを提供し続けている。シグニチャー・メニューのマルゲリータは、水牛のモッツァレラチーズをイタリアから直輸入し、本場の味を堪能。オープンエアな1階、急な階段を登るのも楽しい2・3階の席にも、ナポリの風景の写真や絵が飾られ、スパノさん手作りの扉には、自身の頭文字S.Sが入ったナポリの紋章をあしらうなど、故郷愛がたっぷり詰まった空間で、ひととき彼の地へトリップ!
Stelvio Spano, from Naples, opened his restaurant in 1997. Wanting to bring the ‘buono’ of his hometown to Osaka, he became one of the first to introduce a wood-fired oven and continues to serve pizzas with the rich smoky aroma achievable only with wood-fired cooking. Margherita is made with mozzarella from water buffalo milk, imported directly from Italy, bringing the true taste of Naples to your plate. On the ground floor, an open-air area leads up to cozy seating on the second and third floors by a steep staircase. Photos and paintings of Naples decorate the walls, and the handmade door by Spano himself features a Neapolitan crest. – a nod to his love for Naples, providing a little slice of home in the heart of Osaka.
-
ナポリの味、マルゲリータ
右下:アクント社の薪窯
09
中華料理 とんとん
Chuka-ryori Tonton
Chuka-ryori Tonton
大阪市西区京町堀1-9-17
1-9-17 Kyomachibori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6444-8881
1-9-17 Kyomachibori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6444-8881
元コンピュータープログラマーだった船富久徳さんが、昭和41年開業の店を父から受け継ぎ、妻の人美さんと二人三脚で営む愛すべき町中華。「自分の口がおいしいと思った味を出してます」と調理には研究と工夫を重ね、人気の餃子(夜のみ提供)は、黒胡椒をきかせた大人の味わい。酢豚や炒飯などは油っこさがないやさしい味付けで飽きがこない旨さだ。一人1,900円のプチ宴会メニューなど、超お得なセットもありがたいかぎり。服好きの夫妻は、本誌の「PORTRAITS IN STYLE」にも登場し「NEPENTHES OSAKA」に訪れることもたびたび。店内の壁には〈NEEDLES〉のスケボーも…。
Once a computer programmer, Hisanori Funatomi took over his father’s restaurant which has been around since 1966, and runs it with his wife, Hitomi, as a beloved local Chinese eatery. “I focus on creating the flavors that I personally find delicious” says Funatomi, who has continually refined his cooking. The popular gyoza (served only at night) has a sophisticated flavor with a kick of black pepper. The sweet and sour pork and fried rice are gently seasoned, with just enough oil to enhance the flavor without overwhelming the palate. The mini banquet option for just 1,900 yen per person is one of the incredible set menus available. A NEEDLES skateboard hangs on the restaurant wall, and the fashionable couple can often be spotted at the nearby NEPENTHES OSAKA, and in PORTRAITS IN STYLE of this very issue.
-
黒胡椒がきいた餃子
左上:炒飯 左下:酢豚
右:船富久徳・人美夫妻
10
江戸堀 木田
Edobori Kida
Edobori Kida
大阪市西区江戸堀1-23-31
1-23-31 Edobori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6441-1139
1-23-31 Edobori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6441-1139
惜しまれつつ閉店したレジェンド店「梅田はがくれ」のうどんに惚れ込み、脱サラして修業した店主・木田泰さん。独立して開店した自身の店でも、修業先の看板、生じょうゆを提供。麺は、水は少なめ、何回も足で踏み寝かせた生地を注文を受けてから切り、15分茹で冷水できりっと締める。コシがあり、ちゅるちゅるの食感、するするの喉ごしは、師匠の口癖「うどんは刺身や」の言葉通り。香川産の芳醇な醤油と絡みあい、唯一無二のおいしさだ。甘めの辛子味噌をかけるおでんで日本酒ちびりもよし、木田さんの実家「大黒」を彷彿させるかやくご飯もご賞味を!
Captivated by the legendary udon of Umeda Hagakure, now closed to much regret, Yasushi Kida quit his corporate job and trained in udon-making. After opening his own shop, he continues the Hagakure legacy with the signature Kijoyu. Using less water in the dough, Kida kneads and rests it repeatedly with his feet. With each order, he cuts the dough, boils the noodles for 15 minutes, and tightens them in ice water. The noodles have a firm chew, a slippery texture, and a silky glide down the throat, like his mentor always said: “Udon is like sashimi”. It catches the bold soy sauce from Kagawa and creates an unforgettable flavor. You can sip some sake and also savor their oden with sweet and spicy miso mustard, or order the Kayaku Gohan.
-
左から:店主の木田泰さん 生じょうゆとちく玉天
中下:かやくごはん
11
ヒロカワテーラー
Hirokawa Tailor
Hirokawa Tailor
大阪市中央区平野町4-5-10 山内ビル1F
4-5-10 Hiranomachi, Chuo Ward, Osaka
4-5-10 Hiranomachi, Chuo Ward, Osaka
北浜の名店「大衆酒場 ひらやま」に長く務めた店主・ケンケンさん。その軽快なトークと人をつなぐ天賦の才で、さまざまな人が集い、気持ちよく飲んで食べて、出会うシーンが毎夜繰り広げられる大阪らしい立ち呑み屋。シンプルでいてちゃんと旨いアテは、カンパチ造りなどの魚料理から、ブロッコリー塩茹でなどの野菜、酸菜白肉鍋まで、どれもが酒を呼ぶものばかり。コーヒーハイボールやほうじ茶ジンなど手づくりのお酒も登場し、コの字カウンターでの酔いかたは、ますます広がるばかり。昨夏、梅田の新施設「バルチカ03」に2号店がオープンした。
After many years at the famous Taishu Sakaba Hirayama of Kitahama, owner KenKen’s natural talent for lively conversation draws a diverse crowd nightly, creating a quintessentially Osaka-style standing bar where drinks, food, and new connections are always in abundance. The offerings are simple yet wonderfully satisfying, from fresh kanpachi sashimi to boiled broccoli with salt, and even a tangy sour cabbage and pork hot pot – each one calling for a drink. Crafted cocktails like coffee highballs and hojicha gin add to the enjoyment at the U-shaped counter. Last summer, a second location opened at the new facility in Umeda, Barchica 03.
-
店主のケンケンさん
左から:万願寺ししとう 厚切り雲仙ハム 酸菜白肉鍋
12
蛸焼きとおでんシュウ
Takoyaki & Oden Shu
Takoyaki & Oden Shu
大阪市西区江戸堀1-14-1
1-14-1 Edobori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6441-3385
1-14-1 Edobori, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6441-3385
元喫茶店だった店を内装やテーブル、椅子をそのままに使用。およそ酒場っぽくない空間でいただく看板メニューは、大阪名物の蛸焼きとおでん。大きく存在感ある蛸焼きはふわっとやわらかい生地に噛みごたえのあるタコがイン。6種あるうち、“昔味”は、大阪・羽曳野の地ソース・ツヅミソースをかけ、フルーティさが食欲をそそる。これも大阪名物・どて焼きと組み合わせる、どて蛸もここならではのオリジナル。おでんの出汁はアサリから取り、透き通るように澄んでいるが貝の滋味がしっかり。お酒は国産などのウイスキー推しで、ハイボールと蛸焼きで乾杯!
This shop keeps the original décor from its former coffee shop tenant, including the tables and chairs. In this unexpected setting, far from a typical tavern, the star dishes are Osaka’s famous takoyaki and oden. The takoyaki, with its bold presence, features a soft, pillowy batter filled with chewy octopus. Of the six varieties, their Classic Flavor is topped with Tsuzumi Sauce, a local sauce from Haibikino, Osaka, adding a fruity richness that stimulates the appetite. The signature dote-tako, a fusion with Osaka’s famous dote-yaki (beef tendon stew), is a dish exclusive to this place. The oden broth, prepared with clams, is clear yet full of the deep, savory flavors of the shellfish. The drink menu highlights Japanese whiskies, perfect for a highball and takoyaki pairing. Cheers!
-
大根、こんにゃく、厚揚げが入った貝汁おでん
左から:蛸焼 昔味 どて蛸
14
バカイゥン
Baccaiun
Baccaiun
大阪市中央区道修町4-5-12
4-5-12 Doshomachi, Chuo Ward, Osaka
TEL 06-6228-0385
4-5-12 Doshomachi, Chuo Ward, Osaka
TEL 06-6228-0385
夜な夜な若者でにぎわう大阪イタリアン酒場の先駆け的存在。移動式の黒板にみっしり書かれたメニューは、ブロッコリーのアンチョビソテーなどが乗る名物の前菜盛り合わせ、青のりと小海老のクリームソース柚子胡椒風味などのパスタ、豚肩肉の炭焼き 温玉パルミジャーノなどの炭焼き料理など、バリエーション豊富に90種類以上あり、どれも酒を進ませる逸品ばかり。いまだにハウスワインがグラス400円という破格値もうれしいかぎりで、オープン以来、綿々と受け継がれる、スタッフのハートフルなもてなしも店が愛される理由のひとつ…。
This forerunner of Italian tavern in Osaka draws a crowd of young professionals night after night. Densely written on a movable black board, their menu features over 90 items, including signature appetizers like anchovy- sautéed broccoli platter, creamy aonori and small shrimp pasta with yuzu pepper, and charcoal-grilled pork shoulder with soft, slow-cooked egg and parmesan. Each dish is a delicious accompaniment to their drinks, and the incredibly affordable house wine of 400 yen a glass is a delight. Their heartfelt service has been passed down seamlessly since the opening, and is one of the key reasons why the restaurant is so beloved.
-
青のり揚げパンのゼッポリーニと前菜盛り合わせ(二人前)
青のりと小海老のクリームソース柚子胡椒風味パスタ
各種ワインを豊富に揃える
15
大阪中之島美術館
Nakanoshima Museum of Art, Osaka
Nakanoshima Museum of Art, Osaka
大阪市北区中之島4-3-1
4-3-1 Nakanoshima, Kita Ward, Osaka
TEL 06-6479-0550
4-3-1 Nakanoshima, Kita Ward, Osaka
TEL 06-6479-0550
多くの美術館やギャラリーがある“アート・アイランド”中之島に2022年開館。印象的な黒い外観は、都市の中で埋もれないようにとの想いがあり、館内は1階から5階まで吹き抜けで、1・2階のパッサージュは誰もが自由に行き交うことができる。屋外に《SHIPʼS CAT(Muse)》、館内に《ジャイアント・トらやん》と、大阪出身の現代美術家・ヤノベケンジ氏の作品を常設し、この3月からは、『大カプコン展』と『生誕150年記念 上村松園』を開催。館内には、デンマークのインテリプロダクトブランドの国内2号店「HAY OSAKA」があり、こちらの内装やアイテムにも注目したい。
Located on Nakanoshima, the ‘art island’ home to many museums and galleries, this museum opened in 2022 with a striking black façade meant to stand out amidst the urban landscape. The interior boasts a large atrium that extends from the first to the fifth floor, with open passageways on the first and second floors. It is home to two notable works by local artist Kenji Yanobe : SHIP’S CAT (Muse) outside and Giant Torayan inside. Starting in March, the museum is set to host Capcom Creation and Uemura Shoen: A Restrospective. Also inside is HAY OSAKA, the second Japanese location of the Danish interior brand that offers eye-catching designs worth checking out.
-
「HAY OSAKA」の店内
ヤノベケンジ《SHIP'S CAT(Muse)》2021年
16
靱公園
Utsubo Park
Utsubo Park
大阪市西区靭本町
Utsubohonmachi, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6441-6213(靭パークセンター)
Utsubohonmachi, Nishi Ward, Osaka
TEL 06-6441-6213(靭パークセンター)
江戸時代には海産物市場、戦後には米軍の飛行場があった場所に開かれた公園。緑が少ないと言われる大阪市内で、東西約800m、南北約150mの広い敷地にケヤキ並木などの自然があふれる環境。ベンチなどで休憩やランチをする風景も多く見られ、地元の人たちの憩いの場所となっている。公園のシンボル・バラ園では毎年5月に「靱公園バラ祭」が開催される。公園内のセンターコートでは国際大会も開催されるなど、関西のテニスのメッカにもなっていて、最近はマルシェなどのイベントも賑わいを見せている。
This park occupies a site that once was a seafood market in the Edo period and a U.S. military airfield following the war. In a city like Osaka, often said to have few greeneries, this park spans 800 meters east to west and 150 meters north to south, covered with zelkova trees and more natural beauty. It is common to see people resting or enjoying lunch on benches, making it a popular place for locals to unwind. The rose garden, park’s key symbol, holds the Utsubo Park Rose Festival every May, and 2025 will mark its 20th anniversary. The center court hosts international tournaments and has become a hub for tennis in the Kansai region, and lately, markets and similar events attract lively crowds to the park.
© Osaka Convention & Tourism Bureau
© Osaka Convention & Tourism Bureau
-
色とりどりの花が咲くバラ園
公園東側のケヤキ並木
米国彫刻家によるアート作品
17
味の名門 ソウル本店
Aji no Meimon Seoul Main Branch
Aji no Meimon Seoul Main Branch
大阪市浪速区元町2-7-24
2-7-24 Motomachi, Naniwa Ward, Osaka
TEL 06-6643-3644
2-7-24 Motomachi, Naniwa Ward, Osaka
TEL 06-6643-3644
NEPENTHESスタッフが大阪へ来たゲストをよく連れて行く、輝くネオンサインが名物の有名焼肉店。料理人が目利きして選ぶ国産黒毛和牛の質は折り紙つきで、大阪でおいしい肉を食べたいならここへが正解。中でもおすすめは、上質な脂の甘みが口に広がる和牛ハネシタや、希少な和牛タンの根本部分だけを使った上塩タン。少し焼いて口の中に入れると、とろけるようなやわらかさだ。連日満席必至なので、予約するのがベター。「NEPENTHES OSAKA」界隈からは少し離れるが、ぜひ訪れて欲しい店だ。
A famous yakiniku restaurant with a glowing neon sign, often visited by NEPENTHES staff with guests who come to Osaka. The chef’s careful selection of Japanese Black Wagyu beef guarantees its top quality. If you crave great meat in Osaka, look no further. Notable recommendations are the Wagyu Haneshita, known for its richness, and the rare Premium Salted Tongue. After a quick grill, it melts in your mouth with incredible tenderness. The restaurant is often fully booked, so it is better to make reservations. While it is a little outside the NEPENTHES OSAKA area, it is a place worth a visit.
18
シティ ライツ ドーナツ
City Lights : Donuts
City Lights : Donuts
大阪市福島区鷺洲2-6-20
2-6-20 Sagisu, Fukushima Ward, Osaka
2-6-20 Sagisu, Fukushima Ward, Osaka
関西発ファッション雑誌『CAZI CAZI』の編集長を長く務めた岩井祐二さんが代表の洋服屋「IMA:ZINE」が手がけるドーナツ店。昔ながらの商店街にある元住居を改装し、「パリなど海外の街にあるパン屋のような、土着した店にしたかった」と、左官の壁、酒蔵で使っていた樽の蓋を用いたテーブルが気分だ。ドーナツは、「IMA:ZINE」近くの「34Kitchen」のシェフと構想3年、1年半でレシピ開発し、シュガー、チョコレート、グレーズなどを用意。「これを持ち帰って食べて、緩む時間があればいいな」と。岩井さんからの依頼で〈NEEDLES〉ではユニフォームを制作した。
IMA:ZINE, a clothing store founded by Yuji Iwai, the former veteran editor-in-chief of the Kansai fashion magazine CAZI CAZI, branches out with a donut shop. Located in a classic shopping street, the shop converted from a former residence and evokes the feel of “a local store you’d find in cities like Paris”, with plastered walls and old sake barrel lid tables that blends this distinct shop with the neighborhood. Developed over three years with the chef from 34Kitchen near IMA:ZINE, the donuts come with options like sugar, chocolate, and glazed, and with hopes for “a moment of little indulgence at home”. Uniforms made by NEEDLES, commissioned by Mr. Iwai.
-
定番のシュガードーナツとコーヒー
左から:店内では書籍の販売も 期間限定のブラウニードーナツとティラミスクリームドーナツ
〈NEEDLES〉デザインのユニフォームを着たスタッフ
19
国立民族学博物館
National Museum of Ethnology
National Museum of Ethnology
大阪府吹田市千里万博公園10-1
10-1 Senri Expo Park, Suita City, Osaka
TEL 06-6876-2151
10-1 Senri Expo Park, Suita City, Osaka
TEL 06-6876-2151
1970年に開かれた日本万国博覧会会場跡に1977年開館。「みんぱく」の愛称で親しまれ、世界の民族学・文化人類学に関する調査や研究を行いながら、その成果に基づいた資料を収集し公開している。所蔵する資料は約35万6,000点。この膨大な資料のうち約1万2,000点が常設展示され、オセアニア、アメリカ、ヨーロッパ、アフリカ…と、まるで世界一周旅行をする感覚で見て回ることができる。ひとつひとつの展示物はどれもが興味深く、全てじっくり見るには到底1日でも回りきれないので、テーマを設けて巡るのもいい。例えば“ファッション”。ドイツの植民地時のナミビアの女性の衣装、ニュージーランド・マオリ族の手提げカゴ、インドのサリーの色鮮やかなテキスタイルなどを、文化や歴史にもふれながら堪能。年に数回の特別展や企画展、映画会や公演などのイベントも随時開催される。
Opened in 1977 on the site of the 1970 Expo ’70 in Japan, it is affectionately known as “Minpaku”. The museum conducts research and studies in the fields of ethnology and cultural anthropology, while also collecting and showcasing materials based on its findings. It houses approximately 356,000 items in its collection. Of these, about 12,000 are on permanent display, allowing visitors to experience a global journey as they explore exhibits from Oceania, the Americas, Europe, Africa, and beyond. Each exhibit is fascinating, and since it is impossible to see everything in just one day, focusing on specific themes as you go is one way to approach. Let’s take “Fashion” for example. It lets you to appreciate the traditional clothing of Namibian women from the German colonial period, the handwoven baskets of the Māori people in New Zealand, and the vibrant textiles of India’s saris, all while learning about their cultures and histories. In addition, the museum hosts a range of events such as special exhibitions, themed displays, film screenings, and performance throughout the year.
-
南アジア展示のゾーン
左上から:アフリカ展示の床屋の看板
植民地時代のナミビア女性の衣装
スイス・アッペンツェル地方の越年祭の衣装
左から:アフリカ展示のゾーン オセアニア展示の仮面
中央・北アジア展示のカザフスタンの帽子
左:ニュージーランドの手提げカゴ