正能 哲也Tetsuya Shono
ニューバランス企画・開発New Balance Japan planning & development staff
正能:ニューバランスジャパンの創業者って、元々九州の久留米でムーンスターの商品を作っていた方なんです。それでアメリカでニューバランスを見つけて、いい靴だから日本で売りたいってなって。その創業者、倉田さんっていうんですけど、ものづくり出身の方で、アメリカが商品開発で試行錯誤しているときに「こういうのいいよ」って協力していたんですよね。なので、当時の1300には日本のコンパウンド技術が入っていたりするんです。そんなこともあって、アメリカ本社も日本を大事にしているんですよね。
長谷川:だからニューバランスは他の会社と違うんですね。
正能:ものづくりにすごくうるさい方で、「こんなもの作ったらダメばい」って結構怒られましたよ(笑)。
長谷川:ブランドって会社が大きくなると、よく分からない製品が増えてきたりするじゃないですか。でもニューバランスって独特で、変なプロダクトがあまりないのでいいですよね。
Shono : The founder of New Balance Japan used to make shoes at MoonStar in Kurume, Kyushu. He saw New Balance shoes in the U.S. one day and became eager to sell it in Japan because of its quality. As an ex-craftsman, the founder, Kurata, actively worked with the American head quarter when they were developing their products, offering them advice. So, the 1300 sneakers made around that time were designed with Japan’s compound technique. And that is partly why the U.S. head quarter have set great value on Japan.
Hasegawa : That makes New Balance different from other shoe companies.
Shono : He is so much precise about manufacturing and often told me off, saying “You should not make such things” (laughs).
Hasegawa : Companies are apt to produce odd, unnecessary looking products as their brands grow, but New balance is not one of them. They seldom make weird stuff.
加藤 将Masaru Kato
スタイリストStylist
長谷川:この車、何年乗ってんの?
加藤:13-14年くらい。
長谷川:すごいね。そんなに乗れるんだ。
加藤:全然大丈夫でしょ。国産はすごいよ、やっぱ。
長谷川:車って難しいよね。自分と丁度いいものを選ばないと変な感じになっちゃうし。プリウスでいいかって思ってたけど、やっぱプリウスって嫌だなってなって。
加藤:あ、そう?
長谷川:なんかカスタムしたのを見ると、ヤンキーみたいな感じになっちゃうじゃん。そうじゃないカスタムってないのかね?
Hasegawa : How long have you driven this car?
Kato : For about 13-14 years.
Hasegawa : Wow, it’s impressive that a car can last for so long.
Kato : Of course it can. Japanese cars are so reliable.
Hasegawa : Taking care of a car is not easy, isn’t it? It may go wrong if you chose a car that doesn’t fit your lifestyle. At one time I thought Prius wouldn’t be a bad choice, but then I realized that the car wasn’t my favorite.
Kato : Oh yeah?
Hasegawa : Converted Prius cars always look tacky to me. Can’t we do it in a smarter way?
猪野 正哉Masaya Ino
ライター/たき火ヴィレッジ主宰Writer, Takibi Village president
長谷川:いつから山登るようになったんだっけ?
猪野:もう10年くらい経つよ。
長谷川:そんななんだ。よくサッカーやってたよね。
猪野:うん。山を完全にバカにしているタイプだった。今でもサッカーの集まりに行くと、山登りしていることバカにされるから。
長谷川:笑
猪野:でも山ってそういうイメージなのかな。
長谷川:羨ましいけどね。行くきっかけもないし、装備もないし、いつ行けばいいのかも分からないし。
猪野:昨日さ、筑波山の並びの山に行ったんだけど、みんな装備が過剰過ぎなんだよね。それは良くないなと。アウトドアメーカーの本国の人たちって、低い山に登るときは裏山に行くような装備 なんだよね。
長谷川:バスケだって昔はチャックテイラーとかでやってたんでしょ。いつからか仰々しいものになっちゃったわけで、なんだって出来るはずだからね。
Hasegawa : When did you start mountain climbing?
Ino : It’s been 10 years since I started.
Hasegawa : It’s been so long? You used to play soccer quite often.
Ino : Yeah, I was a kind of person who make fun of mountain climbing. People still mock at me about climbing mountains when I go to a gathering of my soccer friends.
Hasegawa : (Laughs).
Ino : But I guess that is the way people see mountain climbing.
Hasegawa : I wish I could do that, though. I have had no chance to start it, without knowing when the best season for it is. I don’t have any equipment, too.
Ino : I climbed a mountain near Mt. Tsukuba yesterday, and thought that climbers there were too much equipped. It’s not good. In countries where major outdoor companies are located, local people wear light clothes when climbing low mountains, as if they go on a little hike on a neighboring hill.
Hasegawa : You know, people used to play basketball in the Chuck Taylor shoes or something like those, but now everyone wears more sophisticated stuff. You can play a sport in whatever clothes you wear.
増井 岳人Taketo Masui
彫刻家Sculptor
長谷川:作品に対するテーマみたいなものはあるんでしょ。でも実際制作するときは、そういうことより作業の方に意識がいくもんなの?
増井:コンセプトが自分の中であると、それが背中を押してくれるっていうか。なんにもないと辛いだけですから。
長谷川:なるほどね。
増井:ある程度やっていくと確信が持てるっていうか。無意味と思っちゃえば無意味でしかないから。
長谷川:たしかに。それは働くことの意味みたいな話とも繋がるよね。
Hasegawa : You’ve got a sort of theme for your art piece, haven’t you? But do you focus more on actual processes after beginning to work on the piece?
Masui : If I have a concept for my work, it becomes a kind of my creative driving force. It’ll feel hard to do it without any ideas.
Hasegawa : I see.
Masui : I can get more confident on the concept while working on my piece. If I thought it has no meaning, it would become absolutely meaningless.
Hasegawa : Definitely. I think what you said is also related to the meaning of work in some way.
高澤 敬介Keisuke Takazawa
ワイトロフィー主宰WHYTROPHY president
長谷川:この間言ってた、感性の話ってどういう話なんだっけ?
高澤:感性って見てきたものや育ちでしかないのかなって。感性を磨くとかよく言うけど、ホントは鍛えられるもんじゃないっていう本を読んでさ。
長谷川:絶望的な話でもあるよね。
高澤:そうだよね。たまに話を合わせられないことがあるんだけど、多分お互いの感性を理解出来てないのかも。その場では分かったようなフリしとくけど、見てる風景を共有できないんだよね。
長谷川:そういうのはあるだろうね。
高澤:だからどう言葉で伝えるべきかっていうのを、コピーライターさんのところに通って勉強させてもらってるよ。
長谷川: へー、すごいね。
Hasegawa : Let me know more about the story of sensibility that you told me before.
Takazawa : Your sensibility is based only on what you have seen so far and how you were raised. So, it cannot be cultivated or heightened though it is often said it can be.
Hasegawa: It sounds pretty hopeless, isn’t it?
Takazawa : I agree. During a conversation, I often realize that there is a communication gap between a person I talk to and me. I think it happens because we cannot understand each other’s sensibility. We pretend to have understood it, but do not actually share the same view.
Hasegawa : It does happen, I guess.
Takazawa : That is why I’m working out how to appeal to people’s sensibility by studying under a copywriter.
Hasegawa : Wow, that’s impressive.
野田 憲賢Norikata Noda
ヘアメイクアーティストHair and makeup artist
長谷川:柔術を始めたきっかけってなんなんですか?
野田:(ネペンテスの)青柳さんですね。
長谷川:ニューヨークの頃ですか?
野田:そう。同時多発テロの直後になんかしなきゃって思ったんですよのね。街全体にそういうムードがあって。
長谷川_ それは自衛みたいな?
野田:それもあるし、腐ってられないなっていう状況だったんです。
長谷川:2001年というと、18年前ですか。
野田:911の2ヶ月後ですね。僕の場合、柔術のおかげでフィジカルとメンタルがとても強くなりました。あと、いわゆるインナービューティーみたいなものは、メイクの世界にも通づるなぁと思いました。実際、健康的な女性って綺麗じゃないですか?
長谷川:うん。そうですね。
野田:僕の場合、そういう部分を柔術で磨かれたって感じですかね。
Hasegawa : What made you to start Jiu-Jitsu?
Noda : It was Tokuro Aoyagi (of Nepenthes).
Hasegawa : When you guys were in New York?
Noda : Yes. It was right after 911 and I was eager to do something. The whole city seemed to be in the same mood.
Hasegawa : Do you mean to protect yourself?
Noda : Partly, yes. I also felt like we should not be overwhelmed with sorrow.
Hasegawa : So, it was back in 2001. 18 years ago from now.
Noda : It was two months after 911. Through practicing Jiu-Jitsu, I have improved both my mental and physical strength. And, in my opinion, the idea of inner beauty is related to the world of makeup in a sense. Fit women do look beautiful, don’t you think?
Hasegawa : Yes, I bet.
Noda : For me, Jiu-Jitsu has played a role to develop myself in that way.
YO-KINGYO-KING
アーティスト/真心ブラザースArtist, Magokoro Brothers
YO-KING:若い頃はよく一番後ろの人に向かってパフォーマンスをしろって言われたけどね。前はどうせ見えているんだから、一番後ろの人たちを的にしろって。そう言われたのか、俺が勝手に思ったのか忘れちゃったけど。
長谷川:今はどうですか?
YO-KING:今は全員舐め回す。
長谷川:緊張しますね(笑)。
YO-KING : In my early time, I was often told that I should perform to audience sitting in the last seats because people in the front row can see you anyway. I’m not sure whether I was really told so or I got the idea by myself, though.
Hasegawa : How do you think now?
YO-KING : Now I glare at everyone.
Hasegawa : It may make your audience nervous (laughs).
井筒 功Isao Izutsu
バイオリン職人/カラス店主Luthier, CALLAS owner
長谷川:バイオリンを製作しているときって、どんなことを考えているんですか?
井筒:東京にいるから考えごとは多いじゃん。これ終わったら、あれやらないとなーとか。
長谷川:アイツ、この前あんなこと言いやがってとか。
井筒:それはないな(笑)。もちろん、良い音が鳴るようにっていうのは考えるけどね。でも結構、無心でいることが多いかな。集中するのが下手な人だから、そういう状態になるまでは結構時間がかかるんだよね。夕方になってようやくノッてきたときに、バーがオープンとかさ。
長谷川:笑
Hasegawa : What’s in your mind when you make a violin?
Izutsu : Because I’m in Tokyo, there are lots of stuff to think about. I may have to care about things I have to do after finishing what I currently have.
Hasegawa: And you also think about a guy who burned you up?
Izutsu : No (laughs). Although I do care about making a beautiful sound, I think I often do it with nothing in my mind. But it usually takes some time to clear my mind because I’m poor at concentration. When I get myself into gear in the evening, it’s always time to open my bar.
Hasegawa : (Laughs).